عمومی

این زبان بیش از ۱۲ میلیون واژه دارد!

آنچه عربی را ماندگار می کند واژگان زبان است. در زبان عربی هر کلمه معنی و مفهوم خاصی دارد. این بدان معنی است که معنای آن کلمه خاص را نمی توان در میان مترادف های آن یافت.

ایسناپلاس: در سال 2012، یونسکو روز 18 دسامبر را به عنوان روز جهانی زبان عربی نامگذاری کرد که هر ساله به عنوان روز جهانی زبان عربی نامگذاری شده است. عربی زبان رسمی ۲۳ کشور جهان است و مردم عرب در سراسر جهان در این روز مراسم مختلفی برگزار می کنند. البته ناگفته نماند که تعداد قابل توجهی از هموطنانمان یعنی اعراب خوزستان، بومیان جزایر خلیج فارس، جنوب ایلام و برخی از بوشهرها نیز در کشور ما که بومی آنهاست به زبان عربی صحبت می کنند. زبان. هاجرخاتون قدمی جویباری محقق و مترجم عرب در گفت و گو با patc درباره ویژگی های این زبان گفت: ریشه زبان عربی را می توان به زبان های سامی جست وجو کرد. خانواده زبان های سامی نیز شاخه ای از خانواده زبان های آفریقایی-آسیایی است که ریشه در خاورمیانه دارد. این زبان معمولاً در غرب آسیا و شمال آفریقا صحبت می شود. همچنین به جز زبان عربی؛ عبری، فنیقی، آرامی نیز از خانواده زبان های سامی هستند و بسیار شبیه هم هستند. یکی از مهم ترین ویژگی های زبان عربی، تنوع و گستردگی واژگان آن، ارتباط میان معانی کلمات و ترکیب یا اشتقاق کلمات است. اما این اولین ویژگی است که زبان عربی را ماندگار می کند و آن گستردگی دایره لغات آن است. در زبان عربی هر کلمه معنی و مفهوم خاصی دارد. این بدان معنی است که معنای آن کلمه خاص را نمی توان در میان مترادف های آن یافت. برای کلمه فارسی نیش چند کلمه عربی داریم. مثلاً کلمه «یلسا» در زبان عربی برای حیوانات گزنده مانند زنبور عسل و عقرب که از ته دم نیش می زنند، به کار می رود، در حالی که کلمه «یلداغ» برای مارها و حیواناتی که از دهان نیش می زنند به کار می رود. همچنین کلمه یانش به حیوانی که درنده است به کار می رود.

هر مرحله از رشد انسان، یک کلمه و یک معنای خاص است

این محقق و مترجم عرب ادامه داد: معمولاً در فارسی چنین چیزهایی نداریم. در زبان عربی، معنای کلمه بر حسب ویژگی آن متفاوت است. یکی دیگر از ویژگی های زبان عربی این است که کلمات بر حسب موقعیت های مختلف تغییر می کنند. مثلاً به سفره ای با غذا «مائده» می گویند، اما بدون غذا به آن «خوان» می گویند. اگر هر دو جدول را فارسی صدا کنیم. ويژگي ديگري كه دلالت بر گستردگي كلمات يا جزئي بودن كلمات عربي دارد، اين است كه در زبان عربي، هر مرحله از تكامل يك چيز در گذر زمان با واژه اي خاص نشان داده مي شود. مثلاً برای رشد انسان. وقتی کودک در شکم مادر است به آن جنین می گویند. وقتی به دنیا آمد آن را «ولید» نامیدند. وقتی از شیر گرفته شود «فاطم» است. وقتی چهار دست و پا راه می رود به آن «کشیدن» می گویند. در 10 سالگی به آن «نصی» می گویند. وقتی بالغ شد به آن «بلوغ» می گویند. وقتی جوان هستید، «شب» است. اگر مرد باشد به او «رجال» می گویند و وقتی به میانسالی رسید، وقتی پیر شد به او «شیخ» می گویند. این نشان می دهد که در عربی کلمه خاصی برای تکامل چیزی ایجاد شده است.

قدمی جویباری به یکی دیگر از ویژگی‌های واژگان عربی اشاره می‌کند: گاهی حروف معنی دارند. برای مثال حرف «ر» در کلمات زیر نشان دهنده حرکت است. رها و رجا و رکبه به معنای رفت و برگشت و سوار شدن است که همه به معنای ورزش است. این نشان می دهد که این حروف در عربی نیز معنی دارند. حرف نون نیز به معنای ظاهر شدن است. همچنین یک چیز دیگر گستردگی لغت است، وقتی عرب کلمه ای را در عربی تغییر می دهد، معنای کلمه تغییر می کند. همه اینها بخشی از ویژگی های کلیدی زبان عربی و دلایل ماندگاری آن است.

با انگیزه و با هدف یادگیری زبان عربی

وی همچنین گستردگی دایره لغات را یکی از دلایل اصلی تفاوت زبان با زبان های دیگر می داند و می گوید: عربی بیش از 12 میلیون کلمه شمرده شده است. به عنوان مثال، اگر حدود 600000 کلمه در زبان انگلیسی وجود دارد. هر چه تعداد کلمات یک زبان بیشتر باشد، گفتار در آن زبان به مخاطبان شیواتر و رساتر منتقل می شود. گفتنی است، گاهی اوقات فردی ایده ای در ذهن دارد و می خواهد آن ایده را به مخاطب منتقل کند. هر چه دامنه واژگان زبان بیشتر باشد، ایده های ارائه شده به مخاطب دقیق تر و شیواتر است. این دقیقاً تفاوت اندازه زبان عربی و زبان است.

قدمی جویباری همچنین معتقد است که راه یادگیری زبان عربی این است که قبل از یادگیری زبان عربی ابتدا به زبان عشق بورزید یا انگیزه کافی برای یادگیری آن داشته باشید. وی ادامه داد: باید از خود بپرسیم دلیل یادگیری این زبان چیست؟ چرا باید این زبان را یاد بگیریم؟ هرچه مثبت‌تر باشیم، مسیر برایمان هموارتر خواهد بود. آنچه قبل از آموزش باید بدانیم این است که عربی کلاسیک یا عربی روان و عربی با لهجه داریم. تسلط به زبان عربی اغلب برای آثار مکتوب به زبان عربی استفاده می شود، اما وقتی به کشورهای عربی سفر می کنیم، می بینیم که آنها به زبان عربی روان صحبت نمی کنند. البته اکثر مردم به زبان عربی مسلط هستند اما به گویش خاصی از همان کشور عربی صحبت می کنند. ما در مناطق مختلف گویش های مختلف عربی داریم. مثلاً لهجه های مصری، مغربی، شامی، خلیجی یا عراقی. این لهجه ها نیز بسیار متفاوت هستند، گویش ها هیچ شباهتی به زبان عربی روان ندارند. با این اوصاف، یافتن کلماتی که هم به زبان عربی روان و هم به زبان لهجه دار وجود داشته باشد، دشوار است.

تماشای انیمیشن و فیلم به زبان عربی

قدمی جویباری درباره لهجه های عربی گفت: مثلاً می گویند هدف از یادگیری عربی تجارت است. ابتدا باید مشخص کنید که قصد دارید با کدام کشورها تجارت کنید. اگر می خواهید با سوریه و لبنان تجارت کنید، باید لهجه سوری را یاد بگیرید. اگر می خواهید با عمان، عربستان سعودی و قطر تجارت کنید، باید لهجه خلیج فارس را یاد بگیرید. بنابراین خود هدف به شما این امکان را می دهد که بدانید کدام بخش از زبان عربی را باید انتخاب کنید. هم لهجه و هم لهجه را یاد بگیرید، در کنار مدرسه، بهترین راه برای تماشای انیمیشن و فیلم به زبان عربی است. می توانید با انیمیشن های کوتاه با زیرنویس فارسی و عربی شروع کنید و به تدریج به تماشای آنها بدون زیرنویس بروید. سعی کنید هر کلمه ای را که می فهمید روی کاغذ بیاورید. البته زبان عربی هم منظم است و توصیه می کنم از طریق کلاس آن را یاد بگیرید. مهمترین چیز در مورد آموزش همه زبانها، تکرار، تمرین و تمرین تفکر در آن زبان است.

وی همچنین در ابتدا به شباهت ها و تفاوت های فارسی و عربی اشاره کرد، اصل زبان فارسی هندواروپایی است، اما به طور کلی شباهت هایی بین این دو زبان وجود دارد. قدمی جویباری گفت: اشتراکات در حروف الفبا، اعداد و گرافیک، خوشنویسی، تلفظ حروف، استفاده زیاد از یک منبع واحد و… در هر دو زبان مشترک است. ضرب المثل ها و اصطلاحات زیادی از عربی وارد فارسی شده و مورد استفاده ما قرار می گیرد. کاربردهای رایج عبارات و اصطلاحات ریاضی مانند خط، نقطه، مثلث و غیره، کلمات رایج بین عربی و فارسی هستند. علاوه بر این، نحو عربی مانند صفت، صفت و پسوند در دستور زبان فارسی و نیز ترتیباتی از این نوع در زبان فارسی دیده می شود.

انتهای پیام/

دکمه بازگشت به بالا